<?xml version="1.0"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title> Lengua castellana. by Martina Bentancour Angelero</title>
      <link>https://padlet.com/martinabentancour/1b6f6zdmesf1</link>
      <description>La evolución.</description>
      <language>en-us</language>
      <pubDate>2018-10-25 21:42:47 UTC</pubDate>
      <lastBuildDate>2023-02-10 23:52:24 UTC</lastBuildDate>
      <webMaster>hello@padlet.com</webMaster>
      <image>
         <url>https://padlet-assets.s3.amazonaws.com/icons/File.png</url>
      </image>
      <item>
         <title>LAS INVASIONES.</title>
         <author>martinabentancour</author>
         <link>https://padlet.com/martinabentancour/1b6f6zdmesf1/wish/301532014</link>
         <description><![CDATA[<div>Antes de la llegada de los romanos, la <em>Península Ibérica</em> estuvo ocupada por otros pueblos que tenían lenguas y culturas diferentes. Este período es conocido como la <strong><em>época prerromana</em></strong>. Los pueblos más importantes fueron<em>: iberos, celtas, vascos, fenicios, griegos y cartagineses</em>.<br><br></div><div>Los romanos trajeron su civilización más avanzada, sus costumbres y su lengua: <strong>el latín</strong>. Pero no el latín clásico, sino el latín vulgar que utilizaban los soldados y la gente normal. Las lenguas prerromanas compitieron con el latín durante algún tiempo, hasta que poco a poco éste las dominó. El País Vasco no sufrió la dominación romana como el resto de la Península y por eso conservó su propia lengua. <strong>La mayoría de las palabras del castellano proceden del latín</strong>.<br><em>En la Edad Media</em> (siglo v), los <strong>pueblos bárbaros</strong> invaden la Península Ibérica. Los más importantes fueron los <em>visigodos</em>. Éstos se adaptaron a la cultura y al latín vulgar que se utilizaba en España, pero nos dejaron muchas palabras de su lengua que se llaman <strong>germanismos:</strong> <em>parra, ropa, ganso, aspa, guardia, espía, tapa, brotar…<br></em><br>En el año 711<strong>,</strong> los<strong> árabes</strong> ocupan prácticamente toda la Península. Su cultura es superior a la de los visigodos. Por esto y por la cantidad de tiempo que estuvieron con nosotros (8 siglos), nos dejaron muchos <strong>arabismos:</strong> <em>zanahoria, alcachofa, taza, cifra, taza…<br></em>En el norte de España, los <strong><em>cristianos</em></strong><em> </em>hacen frente a los árabes en pequeños grupos. Su lengua va evolucionando con el paso de los siglos para <em>dejar de ser el latín y formar una lengua nueva</em>: <strong>el castellano</strong>. En el resto de la Península surgen: <em>catalán, gallego, astur-leonés, navarroaragonés…</em>Al finalizar el siglo XIV, el castellano es la lengua más usada en España.<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/325733938/f53be79ffe2fd293d5ef7220a844990c/WhatsApp_Image_2018_11_08_at_19_01_19.jpeg" />
         <pubDate>2018-11-07 14:55:35 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/martinabentancour/1b6f6zdmesf1/wish/301532014</guid>
      </item>
      <item>
         <title>EL ESPAÑOL</title>
         <author>martinabentancour</author>
         <link>https://padlet.com/martinabentancour/1b6f6zdmesf1/wish/301580151</link>
         <description><![CDATA[<div>El <strong>español</strong> es el idioma oficial de veintiún países. La mayoría de ellos están en el continente americano. En África, es también idioma oficial de Guinea Ecuatorial. <br><strong>La controversia</strong> por el nombre del <strong><em>español o castellano</em></strong> es la discusión sobre si resulta más apropiado o correcto denominar al idioma común hablado en España, en Hispano-américa, en Guinea Ecuatorial y en otras zonas hispanohablantes, como «español» o «castellano»; o bien si ambas formas son equivalentes.<br><br></div><div>Si bien ambos nombres se consideran que equivalen al mismo idioma,​ la controversia radica en si se considera más adecuado usar el término en función de su origen <em>(el romance castellano)</em> o en función a su denominación más conocida <em>(el español)</em>; o bien, si al referirse al castellano se hace referencia al español hablado en España, o se trataría de un sinónimo del español en cualquier parte del mundo.<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/325733938/cade7c062b166d425fea8d3bc8bca3f1/padlet.jpg" />
         <pubDate>2018-11-07 15:50:30 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/martinabentancour/1b6f6zdmesf1/wish/301580151</guid>
      </item>
      <item>
         <title>LA CUNA DEL CASTELLANO</title>
         <author>martinabentancour</author>
         <link>https://padlet.com/martinabentancour/1b6f6zdmesf1/wish/301582985</link>
         <description><![CDATA[<div>Las <strong>lenguas muertas</strong> son aquellas que ya no se hablan. Un par de ejemplos de ello son el <em>latín</em> y el <em>griego antiguo</em>, asignaturas que se pueden estudiar en secundaria en la rama de Humanidades.<br><br></div><div>Aunque a veces estas asignaturas se dejan de lado a favor de otras lenguas como el inglés y el francés, el aprendizaje del latín y el griego antiguo aporta muchas nociones útiles para conocer mejor el castellano y su cultura.<br><br></div><div><em>-Influencia del Latín</em>:<br><br></div><div>Es importante distinguir el <strong>latín vulgar</strong> (el hablado) del <strong>latín culto</strong> o <strong>clásico</strong> (el escrito por los autores de la época). La base del español es el latín vulgar; las <em>lenguas romances</em> no derivan del latín escrito en la literatura, sino del latín hablado en las calles y en las plazas.<br><br></div><div>La invasión romana no fue solamente <em>militar</em>. También fue cultural y lingüística, dejando palabras que pasaron al uso común. Debemos al latín palabras como <strong>«sonido» (sonus), «muro» (murus), «templo» (templum), «museo» (museum), «estadio» (stadium), «rosa» (rosa), «libro» (libro), «tiempo» (tempus), «cuerpo» (corpus),</strong> cuya etimología es obvia. Cada palabra sufre cambios de pronunciación y ortografía. Así, la palabra <strong>digitus</strong> se convertirá en <strong>«dedo».<br></strong><br></div><div><em>-Influencia del griego</em>:<br><br></div><div>Aunque el latín tiene una influencia directa en el castellano con prefijos, sufijos y palabras completas, el griego antiguo también ha dejado su huella en el idioma.<br><br></div><div>El <strong>griego antiguo</strong> era hablado por los grandes pensadores científicos: <em>Tales, Pitágoras, Sócrates, Platón</em>, etc. De ahí que todos conozcamos las primeras letras del alfabeto griego<em>: alfa, beta, gamma, delta, épsilon.</em> <br><br></div><div>Palabras como<em> «biología», «química» </em>o<em> «aritmética» </em>derivan del griego, igual que algunos símbolos matemáticos como<em> pi.<br></em><br></div><div>El vocabulario médico deriva de palabras griegas como el prefijo <strong>«bio-»</strong> que significa <strong>«vida»,</strong> <strong>«hemo-»</strong> o <strong>«hemato-»</strong> que significa <strong>«sangre»</strong> o <strong>«neuro-»</strong> que significa <strong>«nervios».<br></strong><br></div><div>El griego antiguo también ha dejado huella en el <em>lenguaje cotidiano</em>, con prefijos como <strong>mono-, di-, tri-…</strong> o palabras que utilizamos a menudo <strong>como «cadera», «teatro», «comedia», «iglesia», «plátano»,</strong> etc. Además, el mundo griego estuvo marcado por la influencia de la política, por lo que le debemos palabras como <strong>«democracia» (demokratia</strong>) o <strong>«hemiciclo».<br></strong><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://youtu.be/VwxvlX-Elu0" />
         <pubDate>2018-11-07 15:53:43 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/martinabentancour/1b6f6zdmesf1/wish/301582985</guid>
      </item>
      <item>
         <title>OTRA FORMA DE INFLUENCIA: EL LUNFARDO.</title>
         <author>martinabentancour</author>
         <link>https://padlet.com/martinabentancour/1b6f6zdmesf1/wish/302346683</link>
         <description><![CDATA[<div>El <strong><em>lunfardo</em></strong> es un producto de las <em>lenguas de las corrientes inmigratorias</em> de finales del siglo XIX y principios del XX y nace en el hacinamiento de los conventillos por la necesidad de comunicarse. Pero sería tiempo después que a este tipo de habla popular se lo conocería como “lunfardo”. El 5 de septiembre de 1953 aparece el libro <strong>“Lunfardía”</strong>, del escritor argentino <strong>José Gobello</strong>, que rescata ciertas palabras y convierte el lunfardo en hecho lingüístico. De ahí que todos los 5 de septiembre se celebra el día del lunfardo.<br><br></div><div>La palabra <em>“lunfardo</em>” tiene su origen en el gentilicio <em>“lombardo”,</em> término que llegó a ser <em>sinónimo de ladrón</em> porque los lombardos fueron, en el siglo XVIII, usureros y prestamistas, actividades por entonces impopulares. Con el tiempo, lombardo derivó en lunfardo. Sin embargo, más tarde se descubrió que el lunfardo era compartido por grandes sectores de la población y que, lejos de ser un código marginal, había sido incorporado a la vida cotidiana y difundido a través de expresiones artísticas como el tango o el sainete.<br><br></div><div><strong><em>Existen aproximadamente 6 mil términos, pero se trata de un número dinámico: algunos surgen y otros caen en desuso. La Academia Porteña del Lunfardo estima que aparecen unas 70 palabras por año.<br></em></strong><br></div><div>Aunque no de manera consciente, <em>todos nos apoyamos en el lunfardo para comunicarnos.</em> <strong>"Pibe", "macana", "chamuyo","laburo", "mina", "banquina", "guita", "trucho", "chabón" y "gil",</strong> son tan solo algunas de las palabras que el colectivo popular utiliza a diario. Y si bien el lunfardo es un fenómeno portuario y rioplatense, que hace a la identidad de Buenos Aires, lo cierto es que se ha extendido por vastas regiones de la Argentina e incluso ha trascendido las fronteras.<br><br></div><div> “El lunfardo es un vocabulario y se asienta sobre la estructura gramatical del castellano”, define y agrega: "Lo que hace novedoso al lunfardo es que no nació del castellano, sino de la mescolanza de las lenguas de la inmigración”.<br><br></div><div> <strong>Pero, ¿qué hace que un término perdure en el tiempo? <br></strong>“Son términos vagabundos. Por eso tenemos que buscarle a este desamparado una filiación. Una filiación que haga posible, andando el tiempo, que un término determinado ingrese al diccionario de la Real Academia como sucedió con pibe, macana, banquina. La permanencia en el habla le da al vocablo esa posibilidad”.<br><br></div>]]></description>
         <enclosure url="https://padlet-uploads.storage.googleapis.com/325733938/98a4b0cb9fc3fca4c6e51b94897486bf/lunfardo.jpg" />
         <pubDate>2018-11-08 21:39:53 UTC</pubDate>
         <guid>https://padlet.com/martinabentancour/1b6f6zdmesf1/wish/302346683</guid>
      </item>
   </channel>
</rss>
